Batignolles'i kalmistu - suuruselt neljas Pariisis, kuid mitte nii populaarne turistide Montmartre või Montparnasse. Ava see oli 1833. aastal uue linna Batignolles'i-Monceau'st, ja siis võttis paar aakrit. Nüüd on rohkem kui 10 aakrit, mil 15 tuhat haudadest. Kuulsused esimese suurusjärgu maetud ei ole nii palju ebamugav numeratsiooni hauad kalmistul asub serva - lähedal ringtee Peripherique'i. 900 puud (kastanid, tuhk puud, vahtrad, Tallinn) ei päästa: maantee kulgeb otse üle haudade, monumendid siin tolmu ja mustuse.
Kuid Vene turistid Batignolles'i kalmistule võib olla väga huvitav - on Vene emigratsiooni matta oma surnud Sainte-Genevieve-des-Bois.
Vanemate tahvlid graveeritud nimed: Demidov, Naryshkins-Witte, Trubetskoy, Nelidovo, Obolensky, Volkonskaya Bakhmet'eva. Pere hauda diplomaat George Bakhmet'eva on veidi alla ringtee, grill on alati kaetud kiht tolmu ... Entrepreneur Paul Riabushinskii heliloojate Sergei Ljapunovi ja Fedor Akimenko, arhimandriit Vladimir (Goethe), kirjanik ja sotsiaalne aktivist Barbara Ikskul diplomaat Michael Geers, kunstnik Alexander Benois ja Leon Bakst on ka maetud. Just sinna, kalmistul on Batignolles'i, panen suure vene laulja Fjodor Šaljapini, kuid 1984. aastal tema põrm kolis Moskvasse Novodevitšje kalmistu. Aga haua juures üks ideolooge Vene liberalism ja asutaja Kadetid Paul Milyukov ikka panna lilled.
Seas Prantsuse kuulsused puhkepaiga siin palju nimesid, et on ebatõenäoline, et midagi öelda vene turist. Aga nime Paul Verlaine on kõigile teada. Luuletaja, joodik, tramp elavad äärelinnas Batignolles'i. See sureb raske, vaesuses ja kannatusi, peaaegu hullus, kuid suutis võtta osadus. Ta maeti pere võlvkelder, nagu ennustatud Verlaine luuletusest "Batignolles'i":
Ülekaalulised rändrahn tuff; nimed - neli:
Ema, isa ja mina, ja hiljem - poeg; Streak.
Kalmistul, me puhkame maailma;
Marmor ja muru kitsad kambrid.
Tuff viis nägu see; rough haud
Kõrgus meeter alasti ümber
Kett venib - selge piir.
Äärelinnas magada: kui ainult nõrka heli.
Siit meil ingellik trompet
Põhjus omal ajal, et lõpuks
Live meil elada elu täis maailma
Oh, mu armsad, poeg, ema, isa!
(Tõlkinud George Shengeli)
Võin täiendada kirjeldus